加入收藏 | 设为首页 | 控制面板 | rss信息聚合
您当前的位置:北京律师网  法律法规  常用法律

中央人民政府政务院关于在中国国际贸易促进委员会内设立对外贸易仲裁委员会的决定(附英文)

2006-08-19 作者: 来源: 浏览:


中央人民政府政务院关于在中国国际贸易促进委员会内设立对外贸易仲裁委员会的决定(附英文)


〖失效日期〗
〖实施日期〗1954.05.06
〖正文〗     全文
    为了以仲裁方式解决对外贸易中可能发生的争议,需要在有关对外贸易的社会团体内设立仲裁机构,兹决定如下:
    一、在中国国际贸易促进委员会内设立对外贸易仲裁委员会(以下简称仲裁委员会),以解决对外贸易契约及交易中可能发生的争议,特别是外国商号、公司或其他经济组织与中国商号、公司或其他经济组织间的争议。(注解:仲裁委员会的名称和受理案件的范围,国务院一九八O年二月二十六日的通知中有新规定。)
    二、仲裁委员会根据双方当事人间签订的有关合同、协议等受理对外贸易之争议案件。
    三、仲裁委员会由中国国际贸易促进委员会在对于对外贸易、商业、工业、农业、运输、保险和其他有关事业以及法律方面具有专门知识与经验之人士中选任委员15人至21人组成之,其任期为一年。
    四、仲裁委员会就委员中推选主席一人、副主席二人。
    五、双方当事人于声请仲裁争议案件时,各就仲裁委员会委员中选定一人为仲裁员,并由双方选定之仲裁员就仲裁委员会委员中共同推选一人为首席仲裁员,共同审理;双方当事人亦得就仲裁委员会委员中共同选定一人为仲裁员,单独审理。
    双方当事人应在仲裁委员会规定之期限内,或在双方协议规定之期限内选定仲裁员,被选定的仲裁员亦应在仲裁委员会规定之期限内推选首席仲裁员。如一方当事人在规定期限内不选定仲裁员,仲裁委员会主席依他方当事人之声请,代为指定仲裁员;如被选定或指定的仲裁员对首席仲裁员之推选,在规定期限内不能达成协议,则由仲裁委员会主席代为选任首席仲裁员。
    六、双方当事人之任何一方,均得委托仲裁委员会选定仲裁员,会同他方之仲裁员推选首席仲裁员共同审理争议案件。如双方同意共同委托仲裁委员会选定仲裁员,仲裁委员会主席得指定仲裁员一人,单独审理。
    七、双方当事人在仲裁委员会审理争议案件时,得委派代理人保护自己之利益。
    前项代理人得由中华人民共和国公民或外国公民充任之。
    八、仲裁委员会审理争议案件时,为保全当事人之权利,对与当事人有关之物资、产权等得规定临时办法。
    九、仲裁委员会为补偿仲裁费用,得征收手续费,其金额不得超过争议金额百分之一。
    十、仲裁委员会之裁决为终局裁决,双方当事人均不得向法院或其他机关提出变更之要求。
    十一、仲裁委员会之裁决,当事人应依照裁决所规定之期限自动执行,如逾期不执行,中华人民共和国人民法院依一方当事人之声请依法执行之。
    十二、有关仲裁程序之规则,由中国国际贸易促进委员会制定之。
    DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF  THE  CENTRALPEOPLE'S  GOVERNMENT CONCERNING  THE  ESTABLISHMENT  OF  A  FOREIGN  TRADEARBITRATION COMMISSION WITHIN THE  CHINA  COUNCIL  FOR  THE  PROMOTION  OFINTERNATIONAL TRADE
    
     Important Notice: (注意事项)

    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  "LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS" (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
     Whole Document (法规全文)

DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF  THE  CENTRAL
PEOPLE'S GOVERNMENT  CONCERNING  THE  ESTABLISHMENT  OF  A  FOREIGN  TRADE
ARBITRATION COMMISSION WITHIN THE  CHINA  COUNCIL  FOR  THE  PROMOTION  OF
INTERNATIONAL TRADE
(Adopted at the 215th Executive Meeting of the Government  Admini-
stration Council on May 6, 1954)
With a view to settling by way of arbitration disputes that may  arise  in
the conduct of foreign trade, it is necessary to set up an  arbitral  body
within a social organization relating  to  foreign  trade.  It  is  hereby
decided as follows:
1. There shall be established, within the China Council for the  Promotion
of  International  Trade,   a   Foreign   Trade   Arbitration   Commission
(hereinafter referred to as the Arbitration Commission) to settle disputes
that  may  arise  in  contracts  and  transactions   in   foreign   trade,
particularly those between foreign  firms,  companies  or  other  economic
organizations on the one  hand  and  Chinese  firms,  companies  or  other
economic organizations on the other. [*1]
2. The Arbitration Commission shall take cognizance of disputes in foreign
trade on the basis of the  relevant  contracts,  agreements  and/or  other
documents concluded between the disputing parties.
3. The Arbitration Commission shall be composed of 15 to 21 members to  be
selected  and  appointed  by  the  China  Council  for  the  Promotion  of
International Trade for a term of one year from among persons  having  the
required expertise and experience in foreign  trade,  commerce,  industry,
agriculture, transportation, insurance and other related fields as well as
in law.
4. The Arbitration Commission shall elect a Chairman and two Vice-Chairmen
from among its members.
5. When a case of dispute is  submitted  for  arbitration,  the  disputing
parties shall each choose an arbitrator from  among  the  members  of  the
Arbitration Commission. The arbitrators so chosen shall jointly  select  a
presiding arbitrator from among the members of the Arbitration  Commission
to hear the case jointly with the arbitrators. The disputing  parties  may
also jointly choose a sole  arbitrator  from  among  the  members  of  the
Arbitration Commission to hear the case alone.
The disputing parties shall choose the arbitrators within the  time  fixed
by the Arbitration Commission or agreed upon between the parties, and  the
arbitrators so chosen shall also select the  presiding  arbitrator  within
the time fixed by the Arbitration Commission. If one of the parties  fails
to choose an arbitrator within the prescribed time limit, the Chairman  of
the Arbitration Commission shall, upon the request  of  the  other  party,
appoint the arbitrator on the former's behalf. In case the arbitrators  so
chosen or  appointed  cannot  agree  upon  the  choice  of  the  presiding
arbitrator  within  the  prescribed  time  limit,  the  Chairman  of   the
Arbitration Commission may appoint a presiding arbitrator for them.

6. Either of the parties in dispute may entrust the Arbitration Commission
to choose for him an arbitrator who shall,  jointly  with  the  arbitrator
chosen by the other party, select  a  presiding  arbitrator  to  hear  the
disputed case. If, by mutual agreement, both parties jointly delegate  the
choice of arbitrators to the Arbitration Commission, the Chairman  of  the
Arbitration Commission may appoint a sole  arbitrator  to  hear  the  case
alone.
7. The disputing parties may authorize attorneys to defend their interests
during the hearings of a case before the Arbitration Commission.
Such attorneys may be citizens  of  the  People's  Republic  of  China  or
foreign citizens.
8. During the hearings of a case, the Arbitration Commission may, for  the
purpose of safeguarding the interests of the disputing parties,  prescribe
provisional measures concerning the parties' materials,  property  rights,
etc.
9. To compensate for the costs of arbitration, the Arbitration  Commission
may collect arbitration fee not exceeding one per cent of  the  amount  in
dispute.
10. The award handed down by  the  Arbitration  Commission  is  final  and
neither party shall bring an appeal for revision before  a  court  or  any
other organ.
11. The award of the Arbitration  Commission  shall  be  executed  by  the
parties of their own accord within the time fixed by the award. In case an
award is not executed after the expiration of the fixed time,  a  people's
court of the People's Republic of China shall, upon the request of one  of
the parties, enforce it in accordance with the law.
12. Arbitration rules shall be formulated by the  China  Council  for  the
Promotion of International Trade.
Note:
[*1] According to the Notice of the State Council circulated  on  February
26, 1980, the Foreign Trade Arbitration  Commission  was  renamed  as  the
Foreign Economic and Trade Arbitration Commission and new provisions  were
formulated concerning the scope of cases to be taken cognizance of by  the
Commission. On June 21,  1988,  the  State  Council  further  renamed  the
Foreign  Economic  and  Trade  Arbitration   Commission   as   the   China
International Economic and Trade Arbitration Commission and  approved  the
amendments of its arbitration rules - The Editor.
〖颁布日期〗1954.05.06
〖标题〗 中央人民政府政务院关于在中国国际贸易促进委员会内设立对外贸易仲裁委员会的决定(附英文)
〖时效性〗有效
〖颁布单位〗 国务院/政务院

[错误报告] 收藏本页 打印 [关闭] [返回顶部]

常用法律最新信息

常用法律热门信息